Si votre boutique Shopify vend dans plus d’une langue - en utilisant Shopify Markets, Translate & Adapt ou une application de traduction - vos fils d’Ariane doivent suivre la locale du client. Breadcrumbs Uncomplicated le fait automatiquement dès que les menus et les collections sous-jacents sont traduits ; les pièces mobiles sont peu nombreuses mais chacune se trouve à un endroit différent.

Les quatre choses à traduire

  1. Le libellé “Accueil” (le nœud le plus à gauche).
  2. Les libellés des éléments de menu (par exemple, “Men’s Shoes” → “Chaussures pour hommes”).
  3. Les noms des collections (différents des libellés de menus - Uomo versus le libellé Men).
  4. Le titre du produit (seulement affiché si vous avez activé cette option).

Chacune est traduite séparément dans Shopify, à un endroit différent.

Traduire “Accueil”

Le libellé le plus à gauche se règle par défaut sur “Home” et utilise les traductions Shopify standard de ce mot dans chaque locale prise en charge - “Inicio” en espagnol, “Accueil” en français, et ainsi de suite - sans configuration de votre part. Le paramètre Nom à afficher pour la catégorie racine dans l’Éditeur de thème vous permet de le changer si vous voulez un nom de marque ou un emoji à la place, mais la plupart des boutiques le laissent sur la valeur par défaut.

Libellés de menus versus noms de collections

Si votre collection est nommée Uomo mais que l’élément de menu pointant vers elle est intitulé Men's, l’application choisit automatiquement le bon libellé pour le fil d’Ariane, en fonction des traductions de la locale active. Le fil d’Ariane utilise par défaut le titre du lien de menu (Men's, ou sa traduction), et se replie sur le titre de la collection (Uomo, ou sa traduction) quand le lien de menu ne peut pas être lu. Dans les deux cas, le fil d’Ariane se rend dans la langue de l’acheteur tant que ce libellé est traduit. Pour la formulation la plus cohérente, traduisez vos éléments de menu dans Shopify.

Comment le fil d’Ariane est rendu (et ce qui se passe en cas de problème)

Le fil d’Ariane est rendu côté serveur par défaut. Le rendu côté serveur (SSR, server-side rendering) est la manière dont il est censé fonctionner : l’application parcourt votre arbre de menus sur le serveur, lit le libellé traduit à chaque niveau, et envoie le fil d’Ariane terminé dans le HTML que Google voit, sans avoir besoin de JavaScript. Tant que chaque élément de menu pointe vers une vraie collection Shopify dans votre liste de catégories, le SSR porte le fil d’Ariane entier.

Si une partie de votre menu ne peut pas être lue par le serveur (parce qu’un élément de menu est relié incorrectement), la vitrine se replie sur le rendu côté client (CSR, client-side rendering). Le CSR est le filet de sécurité : il maintient le fil d’Ariane visible avec quelque chose de raisonnable, mais c’est plus lent et il ne porte pas les mêmes garanties de traduction que le SSR. Le CSR est le symptôme d’un problème de configuration que le Conseiller de catégories signale déjà - ne vous reposez pas dessus ; traitez l’avertissement.

La collection sur la page n’est pas dans votre liste de catégories

Si vous avez réglé un menu spécifique comme Catégorie de niveau supérieur (la configuration recommandée) et que l’acheteur arrive sur une collection à laquelle ce menu ne fait pas référence, l’application n’a rien à parcourir et se replie sur le CSR.

Un avertissement du Conseiller de catégories est ignoré

Plusieurs avertissements du Conseiller signalent les formes de liens de menu qui poussent le fil d’Ariane sur le repli CSR :

  • Remplacer les pages et les blogs par des collections. Le texte d’aide propre au Conseiller énonce la conséquence : “un fil d’Ariane partiel peut tout de même être rendu en utilisant du JavaScript côté client (plus lent), mais … de nombreuses fonctionnalités avancées (comme les traductions et le nombre de produits) ne peuvent pas fonctionner.”
  • Recréer les liens d’adresse web en liens de ressource appropriés. Les éléments de menu ajoutés sous forme d’URL en texte se comportent comme des liens de page, avec le même effet en aval sur le rendu.
  • Relier à des collections sans filtres. Les éléments de menu pointant vers une collection filtrée ne peuvent pas exposer les données dont le fil d’Ariane a besoin pour se traduire.

Le Conseiller fait remonter chacun de ces points dans votre admin d’application avec une étape suivante précise (habituellement un changement d’une ligne dans Boutique en ligne > Navigation). Agir sur les avertissements garde vos fils d’Ariane sur le chemin SSR, ce qui les garde sensibles à la locale automatiquement - l’application lit les traductions Shopify directement, donc un élément de menu traduit apparaît dans le fil d’Ariane dès que Translate & Adapt le récupère.

Pour des fils d’Ariane entièrement traduits sans surprises, traitez chaque avertissement du Conseiller de catégories avant de passer au multilingue.

Sous-chemins de Shopify Markets

Si votre marché français vit à /fr/... et votre marché anglais à /..., l’application détecte la locale depuis le préfixe d’URL et rend la bonne langue sans configuration supplémentaire. Le même schéma fonctionne pour toute combinaison de marché par défaut plus marchés additionnels - une boutique avec slovaque par défaut et un marché anglais en est une illustration : une visite à /collections/muzi (slovaque, locale par défaut) et une visite à /en/collections/men (marché anglais) rendent toutes deux des fils d’Ariane correctement traduits, car le préfixe de locale est retiré avant que la recherche de catégorie ne s’exécute. Quels que soient la locale par défaut et les marchés additionnels de votre boutique, l’application les traite de la même façon.

Translate & Adapt versus applications de traduction payantes

Tant que vos traductions vivent dans l’API de traduction native de Shopify (que Translate & Adapt et les principales applications payantes utilisent), les fils d’Ariane les récupèrent automatiquement. Aucune intégration spéciale n’est nécessaire.

Ce screencast montre comment utiliser l’outil Translate & Adapt de Shopify lui-même pour traduire les éléments de menu que vos fils d’Ariane lisent :

Que se passe-t-il si une traduction manque ?

Si une collection ou un élément de menu n’a pas encore été traduit, Shopify affiche la valeur dans la langue par défaut pour ce nœud, donc le fil d’Ariane se rend toujours de bout en bout - simplement avec un nœud dans la langue par défaut jusqu’à ce que vous le traduisiez.

Résumé

Pour une boutique multilingue, la configuration est simple : traduisez vos éléments de menu (et, en filet de sécurité, vos noms de collections) dans Shopify, traitez chaque avertissement du Conseiller de catégories, et le fil d’Ariane se rend entièrement traduit automatiquement. Le repli côté client est là pour les cas où un avertissement du Conseiller est ignoré - il maintient le fil d’Ariane visible avec quelque chose de raisonnable, mais la vraie correction est toujours d’agir sur l’avertissement, pas de s’appuyer sur le repli.